Internationales Unternehmen für Sprachdienstleistungen
Von der humanitären Krise zum Wiederaufbau – Stärkung der Zusammenarbeit durch Sprache
1500+
erfolgreiche Projekte
100+
Kundenempfehlungen
54+
Branchenführende Kunden
Ihre Vorteile mit uns
14
Jahre
am Markt
14
Forbes
Top-100-Kunden
4
Standorte weltweit
Kyjiw, Warschau, New York, Freiburg
150+
Unternehmen erfolgreich
für den Auslandsmarkt lokalisiert
14
Jahre Zusammenarbeit mit
Acino, ‎Takeda, Abbott
1000+
Sprachexperten
weltweit
Leistungen
Übersetzung
Lokalisierung
Funktional-linguistische Analyse
Dolmetschen
DTP & Fremdsprachensatz
Multimedia-Lokalisierung
Notarielle Leistungen und Beglaubigungen
Übersetzung
Wir bieten umfassende schriftliche Übersetzungsdienste an und ziehen dabei Fachexperten heran, um eine hohe Qualität sicherzustellen.
Lokalisierung
Für den internationalen Erfolg ist eine mehrsprachige Website nach ISO 17100 Standard mit mehrstufiger Qualitätssicherung entscheidend.
Funktional-linguistische Analyse
Präzise Textanalyse mit Fokus auf funktionale und linguistische Übereinstimmung — für eine klare, zielgerichtete Kommunikation Ihres Unternehmens.
Dolmetschen
Dolmetschen ist bei hochrangigen Treffen, Verhandlungen sowie internen und externen Konferenzen mit internationaler Beteiligung erforderlich.
DTP & Fremdsprachensatz
Übersetzen Sie eine Broschüre, ein Faltblatt oder einen Bericht? Benötigen Sie die Originalformatierung und eine druckfertige Aufbereitung? Wir liefern eine professionelle Übersetzung in die Zielsprache und gestalten das Dokument visuell originalgetreu.
Multimedia-Lokalisierung
Erstellung fertiger Video- oder Audioaufnahmen in einer anderen Sprache unter Berücksichtigung aller technischen und sprachlichen Besonderheiten.
Notarielle Leistungen und Beglaubigungen
Beglaubigung von Übersetzungen, die ihnen rechtliche Gültigkeit und Übereinstimmung mit internationalen Normen gewährleistet.
FALLSTUDIE
Fallstudie: Deloitte
Fallstudie: Any.money
Fallstudie: Hyalual
Fallstudie: Ministerium für Wirtschaft der Ukraine
Fallstudie: NAKO (Unabhängige Antikorruptionskommission)
Fallstudie: John Spencer
Fallstudie: Aspenmedical
Fallstudie: Stiftung zur Unterstützung von Reformen
Fallstudie: Big City Lab
Fallstudie: AeroDrone
Fallstudie: Crimson
Fallstudie: AHEAD
Fallstudie: Norwegisches Verteidigungsministerium
Fallstudie: International Medical Corps
Fallstudie: Swiss TPH
Ein globales Netzwerk von Unternehmen in über 150 Ländern, das Dienstleistungen in den Bereichen Wirtschaftsprüfung, Management- und Finanzberatung, Risikomanagement, Steuerberatung sowie begleitende Services für Kunden aus dem öffentlichen und privaten
Aufgaben:
Schriftliche Fachübersetzungen von Steuerunterlagen, Erklärungen und Berichten für verschiedene Länder. Dolmetschen bei Veranstaltungen.
Fachgebiet:
Recht
Lösung:
✔️Eine dedizierter Projektmanagerin ist rund um die Uhr (24/7) für Notfälle erreichbar.
✔️Übersetzen und Dolmetschen erfolgen maßgeschneidert je nach Bedarf.
Sprachkombinationen:
Englisch, Polnisch, Serbisch, Rumänisch, Portugiesisch, Dänisch, Deutsch, Bosnisch
Deadline:
auf Anfrage
Task Force ist seit 2019 offizieller Sprachdienstleister von Deloitte
Aufgaben:
Übersetzung und Lokalisierung der App Any.money in zwei Sprachen: Georgisch und Kasachisch
Fachgebiet:
Fintech
Deadline:
Zwei Monate
Sprachkombinationen:
Ukrainisch, Georgisch, Kasachisch
Lösung:
✔️Organisation und Durchführung von Übersetzerschulungen zur effizienten Nutzung der Kundenplattform
✔️Einrichtung zusätzlicher Qualitätssicherungsprozesse, einschließlich Nachbearbeitung und Änderungsanträge
✔️24/7-Kundenservice

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

  • ✔️Innerhalb von zwei Monaten wurden zwei vollständig übersetzte und lokalisierte App-Versionen in georgischer und kasachischer Sprache erfolgreich bereitgestellt
Ein international tätiges Unternehmen, das seit 2008 Lösungen im Bereich der ästhetischen Medizin entwickelt. Der zentrale Leitsatz: Science & Results. Das Unternehmen ist auf die Entwicklung von Injektionspräparaten spezialisiert, die für den Patienten sicher und für Ärztinnen und Ärzte komfortabel in der Anwendung sind.
Fachgebiet:
Gesundheit und Schönheit
Aufgaben:
Seit 2019 besteht eine kontinuierliche Zusammenarbeit im Bereich Übersetzung und Lokalisierung sowie Lektorat und Korrektur verschiedenster Inhalte (medizinischer, publizistischer, marketingbezogener usw.), die für die internationale Positionierung des Unternehmens benötigt werden. Ebenso übernehmen wir das DTP von Werbe- und
anderen Materialien.
Sprachkombinationen:
aus dem Ukrainischen ins Englische, Deutsche, Polnische, Italienische, Spanische, usw.
Deadline:
1-3 Tage, je nach Umfang der Aufgabe
Lösung:
✔️Zusammenstellung eines spezialisierten Teams aus medizinischen Übersetzer*innen und Lektor*innen mit Verständnis für Markenstimme und Sprachstil.
✔️Aufbau und laufende Erweiterung eines genehmigten Glossars mit fachspezifischer Terminologie.
✔️Enge Zusammenarbeit mit dem DTP-Team zur visuellen Anpassung von Layouts an übersetzte Textmengen.

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Dank dem zuverlässigen Sprachdienstleister Task Force kann Institute Hyalual sein Geschäft schnell auf globale Märkte ausweiten – durch hochwertige und zügige Lokalisierung.

Gemeinsam mit dem Ministerium für Wirtschaft der Ukraine sowie den Unternehmen Korn Ferry und Kearney war das Team von Task Force Übersetzungspartner der Konferenz zur Reintegration von Veteranen und übersetzte die Sammlung „Veteran Transition Support.“ Die Sammlung enthält Informationen zu allen Aspekten der Reintegration von Veteranen in die zivile Gesellschaft und in den Arbeitsmarkt. Dies waren die auf der Veranstaltung diskutierten Themen.
Aufgaben:
Übersetzung, Lektorat, Marketinganpassung und DTP der Sammlung „Veteran Transition Support.“
Lösung:
✔️Für die Übersetzung wurde ein US-amerikanischer Muttersprachler mit militärischem Marketing-Hintergrund beteiligt
✔️Im nächsten Schritt wurde das Desktop-Publishing der Präsentation von unserem Leiter der DTP-Abteilung umgesetzt
✔️Insgesamt belief sich der Umfang auf etwa 60.000 Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Englisch
Fachgebiet:
Militär

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Die Sammlung „Ansätze und Praktiken von Arbeitgebern bei der Organisation der Interaktion mit mobilisierten und demobilisierten Arbeitnehmern“ ist unter den heutigen Bedingungen von unschätzbarem Wert. Die englischsprachige Version ermöglicht es, diesem Thema die nötige Aufmerksamkeit auf internationaler Ebene zu verschaffen.

Die Unabhängige Anti-Korruptions-Kommission ist eine ukrainische zivilgesellschaftliche Organisation, die sich für die Bekämpfung der Korruption und die Förderung einer verantwortungsvollen Staatsführung in Bereichen der nationalen Sicherheit einsetzt.
Aufgaben:
Übersetzung, Lektorat und Marketinganpassung von Artikeln.
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern befasste sich mit der Übersetzung in den folgenden Bereichen: Waffen, militärische Angelegenheiten und Journalismus
✔️Für das Lektorat war unsere QA-Spezialistin mit Spezialisierung auf medizinisch-technische Inhalte verantwortlich
✔️Insgesamt belief sich der Umfang auf etwa 150.000 Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Englisch
Fachgebiet:
Militär

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Durch die Übersetzung von Artikeln konnte die Reichweite bei fremdsprachigen Leser*innen erhöht und die Ziele von NAKO insgesamt stärker verbreitet werden.

John Spencer ist Wissenschaftler, Schriftsteller, Kombattant, international anerkannter Experte und Berater für urbane Kriegsführung. Er verbrachte mehr als 25 Jahre in der US-Armee, darunter zwei Einsätze im Irak, wo er an Stadtkämpfen teilnahm. Informationen zu allen Aspekten der Reintegration von Veteranen in die zivile Gesellschaft und in den Arbeitsmarkt. Dies waren die auf der Veranstaltung diskutierten Themen.
Aufgaben:
Übersetzung und DTP des Buches.
Lösung:
✔️Ein Militärexperte war an der Übersetzung beteiligt
✔️Der Verfasser hat 4 grundlegende Änderungen am Originaltext vorgenommen, um das Buch zu verbessern, und wir haben es jedes Mal von einem Militärexperten Korrektur gelesen
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf über 60 Tausend Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Englisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
Militär

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Wir haben das Buch des amerikanischen Offiziers John Spencer „The Mini-Manual for the Urban Defender“ übersetzt.

Aspen Medical ist ein privates australisches Gesundheitsdienstleistungsunternehmen, das sowohl in Australien als auch international tätig ist. Das Unternehmen hat seinen Hauptsitz in Canberra und unterhält Büros in Sydney, Brisbane und Perth sowie internationale Niederlassungen in Washington, DC, Abu Dhabi und Port Moresby.
Aufgaben:
Dolmetschen und Übersetzen.
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern aus dem militärmedizinischen Bereich war an der Übersetzung beteiligt
✔️Für das Lektorat war unsere QA-Spezialistin mit Spezialisierung auf militärmedizinische Inhalte verantwortlich
✔️Insgesamt handelte es sich um mehr als 10 Veranstaltungen und 3795 Wörter
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Englisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
Militär und Medizin

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

In den Jahren 2023-2024 nahmen wir an einer Reihe von mündlichen Offline-Veranstaltungen für den Aspen-Kunden in Warschau und Lwiw zum Thema Militärmedizin teil. Außerdem haben wir 3795 Wörter von Fragen zur Militärmedizin aus dem Englischen ins Ukrainische übersetzt.

„Die Stiftung zur Unterstützung der Reformen in der Ukraine“ ist eine unabhängige, nichtstaatliche gesellschaftliche Organisation. Ziel der Stiftung ist es, zur Entwicklung unseres Landes und zum Wohlergehen der Ukrainer beizutragen, indem sie die Entwicklung und Umsetzung von Reformen in der Ukraine unterstützt.
Aufgaben:
Übersetzung des Projekts zum Thema: „Methodik zur Berechnung der Lebenszykluskosten von Waffen und militärischer Ausrüstung.“
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern aus dem militärischen und juristischen Bereich war an der Übersetzung beteiligt
✔️Für das Lektorat war unser QA-Spezialist mit Schwerpunkt Militärrecht zuständig
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf fast 125 Tausend Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Ukrainisch – Englisch
Fachgebiet:
Militär und Recht

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Ein Projekt und eine Reihe von Schriftstücken zur Entwicklung einer einheitlichen, übergreifenden staatlichen Veteranenpolitik wurden übersetzt.

Die „Chronik der Verteidigung von Mariupol“ ist eine militärisch geprüfte, tägliche Chronik der Ereignisse der ersten Monate des russischen Angriffs von 2022. Der Widerstand der Garnison der Stadt vereitelte die Pläne für eine blitzschnelle Übernahme des gesamten Südens der Ukraine. Mariupol zog bedeutende feindliche Truppen zurück und ließ den ukrainischen Streitkräften Zeit, in anderen Teilen der Frontlinie Fuß zu fassen und Mykolajiw und Odessa zu verteidigen.
Aufgaben:
Übersetzung von Materialien für die Ausstellung.
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern aus dem militärischen Bereich war an der Übersetzung beteiligt
✔️Wir haben einen auf Marketing und militärische Themen bezogenen Übersetzer und englischen Muttersprachler engagiert
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf fast 21 Tausend Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Ukrainisch – Englisch
Fachgebiet:
Militär und Marketing

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Es wurden drei Artikel übersetzt, darunter Ausstellungsbeschreibungen, Texte der Kuratoren und allgemeine Informationen zur Ausstellung. Die Ausstellung dauerte einen Monat lang auf dem Sofijiwska-Platz in Kyjiw. Der Autor der Chronik ist ein Journalist aus Mariupol, der unter dem Namen „Sektor Mariupol“ bekannt ist und dessen Identität aus Sicherheitsgründen nicht veröffentlicht werden kann. Die Co-Autoren sind die Teams von Infosprotyw und dem Nationalen Historischen Museum der Ukraine. Der Herausgeber des Manuskripts ist Ivan Siiak, der akademische Herausgeber ist Yevhen Monastyrskyi. Das Projekt wurde von Big City Lab und dem Nationalen Historischen Museum der Ukraine mit Unterstützung von Mariupol Reborn entwickelt.

AeroDrone - unbemannte Luftfahrtsysteme.
Aufgaben:
Übersetzung des Handbuchs.
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern aus dem militärischen und technischen Bereich war an der Übersetzung beteiligt
✔️Für das Lektorat war unser QA-Spezialist mit Schwerpunkt Technik und Militär zuständig
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf über 160 Tausend Zeichen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Englisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
Militär und Technik

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Wir führten die Übersetzung eines Trainingshandbuchs durch, das Benutzer*innen darin schult, die Bodenkontrollsoftware HORIZON mp für den Einsatz bei Flügen und zur Erfassung von Sensordaten und Telemetrie effektiv zu nutzen.

Crimson Education ist ein gewinnorientiertes College-Vorbereitungsunternehmen mit Hauptsitz in Auckland, Neuseeland. Das Unternehmen hat sich auf College-Vorbereitungsdienste spezialisiert, die sich an Studenten richten, die sich an Eliteuniversitäten, einschließlich Ivy-League-Einrichtungen, bewerben.
Aufgaben:
Schriftliche Übersetzung, Layout-Aufbereitung und DTP.
Lösung:
✔️Zur Berücksichtigung spezifischer Kundenwünsche, die nicht im Übersetzungsservice enthalten sind, haben wir die Option der „Marketinganpassung“ eingeführt.
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf 30 Seiten
Deadline:
knappe Fristen
Fachgebiet:
Marketing

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Wir übersetzten Werbe- und Informationsartikel über das Unternehmen und die von ihm angebotenen Dienstleistungen zur Gewinnung neuer Studierender, die sich an Eliteuniversitäten einschreiben möchten.

Ahead International Group ist eine Unternehmensgruppe, die die Zukunft von Marken durch ganzheitliche Lösungen gestaltet, von kreativen Konzepten bis hin zu nationalen und internationalen Events.
Aufgaben:
Dolmetschen für das Ministerium für Sozialpolitik der Ukraine
Lösung:
✔️Zur Gewährleistung einer reibungslosen Kommunikation zwischen den Delegationsmitgliedern und dem Team wurde ein Chat eingerichtet
✔️Es wurden Vorstellungsgespräche mit den Dolmetschern in Bergamo durchgeführt, um die Qualität und das Niveau des Dolmetschens sicherzustellen. Zwei Übersetzer wurden ausgewählt
Deadline:
knappe Fristen
Sprachkombinationen:
Italienisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
allgemeines

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Ein erfolgreicher Kooperationsfall war die Reise einer staatlichen Delegation nach Italien, um sich im Bereich Kinderschutz, Kinderheime und Familienhilfen auszutauschen.

Das Verteidigungsministerium Norwegens ist eine Regierungsbehörde Norwegens und wird vom Verteidigungsminister geleitet. Es ist zuständig für die Entwicklung und Umsetzung der norwegischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik.
Aufgaben:
Dolmetschen der Veranstaltungen und Übersetzen von Projekten zu den Themen: „Praktische Maßnahmen des ukrainischen Verteidigungsministeriums zur Minimierung von Korruptionsrisiken in der Personalpolitik der Streitkräfte‟ und „Methodologie für das Risikomanagement und die Kontrolle von Betrug und Korruption bei der Beschaffung von Verteidigungsgütern.‟
Lösung:
✔️Ein Team von Übersetzern aus dem militärischen und juristischen Bereich war an der Übersetzung beteiligt
✔️Für das Lektorat war unsere QA-Spezialistin mit Schwerpunkt Militärrecht zuständig
✔️Der Gesamtumfang belief sich auf fast 125 Tausend Zeichen.
Deadline:
knappe Fristen
Sprachen:
Ukrainisch – Englisch
Fachgebiet:
Militär und Recht

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Zwei Projekte wurden bei Online- und Offline-Veranstaltungen in Kyjiw und Wien übersetzt und gedolmetscht, die sich mit Militär- und Staatsbeschaffung befassten.

International Medical Corps ist eine globale, gemeinnützige humanitäre Organisation, die Notfallmedizin leistet, Schulungen im Gesundheitswesen anbietet und Kapazitäten für Menschen aufbaut, die von Naturkatastrophen, Krankheiten oder Konflikten betroffen sind.
Aufgaben:
Online-Dolmetschen.
Lösung:
✔️Für dieses Projekt wurde ein Team von Übersetzern zusammengestellt, dessen Stil beim Auftraggeber Anklang findet.
✔️Insgesamt wurden mehr als 20 Veranstaltungen betreut.
Deadline:
knappe Fristen
Sprachkombination:
Englisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
Medizin

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Im Jahr 2024 begann eine Reihe von Online-Veranstaltungen und Trainings zum Thema Mentale Gesundheit — ein überaus wichtiges Thema, insbesondere für unser Land. Wir freuen uns, Partner in diesem Projekt zu sein.

Das Schweizerische Tropen- und Public Health-Institut (Swiss TPH) verfolgt das Ziel, die Gesundheit und das Wohlbefinden der Menschen auf lokaler, nationaler und internationaler Ebene durch erstklassige Forschung, Bildung und Dienstleistungen zu verbessern.
Aufgaben:
Online-Dolmetschen.
Lösung:
✔️Für das Projekt wurde ein Team lokaler Übersetzer zusammengestellt, um die Logistikkosten zu optimieren
✔️Es wurden Vorstellungsgespräche mit den Dolmetschern durchgeführt, um die Qualität des Übersetzungsniveaus sicherzustellen
Deadline:
knappe Fristen
Sprachkombination:
Englisch – Ukrainisch
Fachgebiet:
Biosicherheit

Ergebnisse der Zusammenarbeit:

Wir haben mehrere Aufträge erfolgreich ausgeführt, wobei das herausragendste Ereignis eine fast einwöchige Dienstreise nach London war. Dort fanden Schulungen und ein intensiver Erfahrungsaustausch mit den Kollegen des Auftraggebers in London und Cambridge statt. Die Begleitung erfolgte sowohl bei offiziellen Treffen als auch bei einem Galaabend.

Kostenrechner für Übersetzungen





    Zertifiziert
    ISO 17100-zertifiziert
    Übersetzungsqualität
    ISO 17100-zertifiziert
    ISO 27001-zertifiziert
    Informationssicherheit
    ISO 27001-zertifiziert
    Globaler Pakt der Vereinten Nationen
    Mitglied seit 2023
    Globaler Pakt der Vereinten Nationen
    Branchen, mit denen wir arbeiten
    Medizin, Pharmazie und Gesundheitswesen
    Internationale Hilfsorganisationen
    Verteidigungsindustrie
    Öl und Gas
    Metallurgie und Bergbau
    Recht
    ІТ
    Energie
    FMCG und Agrar- und Lebensmittelindustrie
    Medizin, Pharmazie und Gesundheitswesen
    Übersetzung von Zulassungsdokumenten, medizinischer Fachartikel und Packungsbeilagen für pharmazeutische und medizinische Unternehmen.
    Internationale Hilfsorganisationen
    Wir kennen die Besonderheiten des Sektors und verfügen über Erfahrung in der Zusammenarbeit mit internationalen Stiftungen. Vertraulichkeit und Effizienz garantiert.
    Verteidigungsindustrie
    Tiefes Fachwissen in militärischen, technischen und medizinischen Themenbereichen. Einhaltung von NDA und ISO 27001-Norm zum Schutz Ihrer Daten.
    Öl und Gas
    Wir übersetzen Anleitungen, Normen und Zertifikate für Ausrüstungen, erstellen zudem Dokumentationen für Förderprojekte und stellen einen Fachexperten für die Delegationsbegleitung bereit — eine*n Dolmetscher*in mit eigenem Fahrzeug. Bearbeitung von Vollmachten, Satzungen, Bilanzen, Berichten und Handelsregisterauszügen.
    Metallurgie und Bergbau
    Übersetzungsdienste für die Bereiche Energie, Metallurgie, Bergbau und Chemie. Dank der kontinuierlichen Zusammenarbeit mit unseren Kunden und der regelmäßigen Aktualisierung der Glossare decken wir die Bereiche Technik, Recht, Marketing und Dolmetschen ab.
    Recht
    Präzision und tiefes Verständnis der juristischen Terminologie. Die erste Wahl für führende ukrainische Anwaltskanzleien
    ІТ
    Hochwertige Übersetzungen für IT-Unternehmen, von Rechts- und Finanzdokumenten bis zum Simultandolmetschen bei Verhandlungen mit Investoren.
    Energie
    Hochwertige Übersetzungen für Unternehmen der Energiebranche. Dazu gehören Unternehmensangelegenheiten, Vertragsbeziehungen, technische Spezifikationen und Ausschreibungsunterlagen. Wir gewährleisten terminologische Konsistenz und einen angemessenen Stil.
    FMCG und Agrar- und Lebensmittelindustrie
    Zusammenarbeit mit führenden Unternehmen aus dem Agrarsektor und der FMCG-Branche. Übersetzung von Dokumenten, Beglaubigung, Legalisierung, Apostille sowie Dolmetschleistungen bei Verhandlungen und Beratungen mit ausländischen Fachkräften.
    Wir sind in folgenden Ranglisten vertreten:

    Top-Unternehmen vertrauen uns

    Unsere Kunden empfehlen uns weiter
    ЮРіЯ-ФАРМ
    ЮРіЯ-ФАРМ
    Triplemint
    Triplemint
    Ранні Пташки
    Ранні Пташки
    Bic
    Bic
    Berlin-Chemie
    Berlin-Chemie
    Ferrexpo
    Ferrexpo
    Дарниця
    Дарниця
    Kinstellar
    Kinstellar
    Prosto
    Prosto
    Право-Justice
    Право-Justice
    Patrikos Pavlou
    Patrikos Pavlou
    AEQUO
    AEQUO
    Грищенко і партнери
    Грищенко і партнери
    Asters
    Asters
    Міністерство закордонних справ України
    Міністерство закордонних справ України
    USAID
    USAID
    UNIDO
    UNIDO
    UNICEF
    UNICEF
    U-LEAD
    U-LEAD
    ICUV
    ICUV
    UNOCHA
    UNOCHA
    Europarliament
    Europarliament
    SKL
    SKL
    Momentum
    Momentum
    Crown
    Crown
    UA in Krakow
    UA in Krakow
    Чеський центр
    Чеський центр
    UN Global Compact
    UN Global Compact
    CRDFGlobal
    CRDFGlobal
    Acino
    Acino
    Серв'є Україна
    Серв'є Україна
    Novo Nordisk
    Novo Nordisk
    Ельфа
    Ельфа
    Hyalual
    Hyalual
    Petcube
    Petcube
    АПКБУ
    АПКБУ
    Банкомзв'язок
    Банкомзв'язок
    Техінсервіс
    Техінсервіс
    Ferrexpo
    Ferrexpo
    Київгаз Енерджи
    Київгаз Енерджи
    ЕРУ
    ЕРУ
    Укренерго
    Укренерго
    UAOperator
    UAOperator
    Action
    Action
    Decathlon
    Decathlon
    The Translation House
    The Translation House
    Pepsico
    Pepsico
    МХП
    МХП
    Roshen
    Roshen
    Amway
    Amway
    Danone
    Danone
    FSR
    FSR
    WWE
    WWE
    LB.ua
    LB.ua
    Tabletochki
    Tabletochki
    Крона
    Крона
    Прометеус
    Прометеус
    KFW
    KFW
    EBRD
    EBRD
    НБУ
    НБУ
    Bunge
    Bunge
    Nibulon
    Nibulon
    Kostenrechner für Übersetzungen





      Unsere Kontaktdaten

      Alevtina Petrakova
      Alevtina Petrakova
      Leiterin der Abteilung für Vendor-Management
      alia.petrakova@taskforce.ua Jetzt als Übersetzer*in/Dolmetscher*in bewerben
      Mariana Pyshenko
      Mariana Pyshenko
      Leiterin der Verkaufs- und Kundenbetreuungsabteilung
      m.pyshenko@taskforce.ua Kunde werden
      Anastasia Petrakova
      Anastasia Petrakova
      Betriebsleiterin von Task Force
      task@taskforce.ua
      Marianna Grendei
      Marianna Grendei
      Leiterin der Marketingabteilung
      m.grendei@taskforce.ua Medienpartner werden
      Schweiz
      Polen, Warschau
      Ukraine, Kyjiw
      USA, New York
      1700, Fribourg
      Square des places 1
      Mo-Fr von 9:00 bis 17:00
      02-972, Warschau,
      вул. Адама Браницького, 15
      Mo-Fr von 9:00 bis 17:00
      03057, Kyjiw,
      V. Hetmana Str., 6a
      Mo-Fr von 9:00 bis 18:00

      Unter dieser Adresse befindet sich auch:

      Internationales Logistikunternehmen Drive Force

       

      NY 10005, New York
      14 Wall Street
      Mo-Fr von 9:00 bis 18:00
      Haben Sie noch Fragen?
      Unsere Experten sind bereit, sie zu beantworten

        Übersetzungsagentur in Freiburg

        „Ihr Kundenservice erinnert an ein junges Start-up, das für alles brennt. Hinter dieser Fassade arbeitet jedoch ein erwachsenes, systematisch organisiertes Unternehmen. Genau diese ungewöhnliche Kombination macht unsere Zusammenarbeit so wertvoll“, so ein Vertreter eines führenden Agrarkonzerns, das zu unseren Kunden zählt.

        Kundenservice ist seit zehn Jahren unsere Leidenschaft. „Warum arbeiten Sie nicht an Wochenenden und rund um die Uhr?“, fragten unsere Kunden. Also führten wir einen 24/7- Bereitschaftsdienst ein, auch an Wochenenden. „Schreiben Sie mir ‚Sehr geehrter Herr‘“ und „Schreiben Sie mir bitte nicht ‚Sehr geehrter Herr‘“. „Erklären Sie mir bitte im Detail, wie der Preis zustande gekommen ist“ und „Mein Gott, je kürzer die E-Mail, desto besser. Im Idealfall einfach nur die Zahl“ — wir sind in der Lage, flexibel mit gegensätzlichen Kundenwünschen und -vorlieben umzugehen. Wir merken uns die Kunden und stellen ihnen eine persönliche Ansprechpartnerin oder einen persönlichen Ansprechpartner zur Seite.

        Wir bauen ein systematisches Unternehmen für Sprachdienstleistungen auf. Für unsere Kunden bedeutet das, dass wir dank unseres Top-Managements mit Erfahrung in großen internationalen Systemunternehmen und der internationalen Zertifizierung ISO 17100 unsere Geschäftsprozesse perfektioniert haben und sie täglich weiter verbessern. Das Ergebnis eines perfekt abgestimmten Geschäftsprozesses in einem Übersetzungsunternehmen ist eine für den Kunden perfekte Übersetzung oder Dienstleistung — termingerecht und zu einem transparenten Preis.

        Wir bieten nicht nur Übersetzungen an, sondern auch begleitende Dienstleistungen wie DTP und Fremdsprachensatz, Dolmetschen von Video und Audio, Beurkundung und Legalisierung. Dank unserer Präsenz in den USA und unserer aktiven Beteiligung am internationalen Übersetzungsnetzwerk sind wir stets über die neuesten Entwicklungen in der Branche informiert und nutzen fortschrittliche Tools, um unseren Kunden das gewünschte Ergebnis zu liefern. Zu Ihren Diensten steht unser Team — über 1.000 geprüfte und vertraglich gebundene Fachkräfte (Übersetzer und Dolmetscher, Lektore, Experten, Designer, Techniker usw.) sowie mehr als 30 Partner in 15 Ländern weltweit.

        Schon heute vertrauen uns 14 Unternehmen aus den Top 100 von „Forbes Schweiz-2020“, über 10 internationale Geberprojekte, die in der Schweiz durchgeführt werden, sowie über 20 Anwaltskanzleien und Rechtsabteilungen aktiver Wirtschaftsunternehmen. Wir sind stolz darauf, ein würdiger Übersetzungspartner für internationale und ukrainische Unternehmen zu sein! Übersetzungsdienstleistungen werden von potenziellen Kunden häufig mit Übersetzungsbüros oder -agenturen assoziiert. Als Übersetzungsunternehmen mit Standorten in Freiburg und den USA wissen wir genau und möchten Ihre Aufmerksamkeit darauf lenken, dass es einen grundsätzlichen Unterschied sowohl im Service als auch in der Qualität gibt. Wenn eine lokale oder internationale Firma einen Dienstleister für spezialisierte Übersetzungen und begleitende Leistungen auswählt, ist es wichtig, nicht nur auf die Preise der Übersetzungsbüros in Freiburg und der Scweiz zu achten, sondern auch die Liste der Qualifikationskriterien zu bewerten. Zum Beispiel können die angebotenen Qualitätsstufen und Übersetzungstechnologien sich erheblich in ihren Bestandteilen unterscheiden und zu völlig unterschiedlichen Endpreisen führen. Daher stellt eine zusätzliche Qualitätskontrolle durch ein Testprojekt über mehrere Seiten die Leistung sicher. Ebenso sorgen Kriterien wie die erforderliche Anzahl an Fachkräften und Projektmanagern für das benötigte Übersetzungs- und Dolmetschervolumen in Freiburg und anderen Städten, die entsprechende Erfahrung der Übersetzer/Dolmetscher und Lektoren gemäß der jeweiligen Spezialisierung, Nachweise von Qualitätszertifikaten, Kundenfeedback aus relevanten und verwandten Branchen sowie die Einhaltung weiterer spezifischer Faktoren für Vertrauen in eine langfristige und effektive Zusammenarbeit. Wir bei Task Force legen größten Wert auf einen kundenorientierten Ansatz und sind stolz darauf, für unsere Kunden nicht nur Dienstleister, sondern langjährige Partner zu sein.