Études de cas
en page de supports promotionnels et autres.
le style et la voix de la marque dans la communication.
✔️Validation et mise à jour permanente d'un glossaire de terminologie spécifique
✔️Participation active de l'équipe de mise en page pour adapter
le contenu visuel au volume des textes traduits
Résultats de la collaboration :
Institute Hyalual est en mesure d’étendre rapidement ses activités sur les marchés mondiaux grâce à un partenaire linguistique fiable, Task Force, qui assure
un service de localisation rapide et de qualité
24h/24 et 7j/7
✔️Nous effectuons des traductions écrites et des services d’interprétariat sur demande spécifique.
Résultats de la collaboration :
Task Force est partenaire linguistique de Deloitte depuis 2019
✔️nous avons organisé un contrôle qualité supplémentaire et des processus de révision et de correction
✔️assistance client 24h/24, 7j/7
Résultats de la collaboration :
2 versions de l’application traduites et localisées en géorgien et en kazakh en 2 mois de travail
à la traduction sur les sujets suivants : armement,
affaires militaires et journalisme
✔️Notre équipe d'Assurance qualité spécialisée sur les sujets médicaux et techniques s'est chargée de la phase de révision
✔️Le volume total était d'environ 150 000 caractères
Résultats de la collaboration :
Nous avons effectué la traduction des articles, ce qui a permis d’augmenter le nombre de lecteurs dans d’autres langues et de promouvoir les objectifs de NAKO en général.
les thématiques marketing et militaire a participé
à la traduction
✔️L'étape suivante a été la mise en page de la présentation, réalisée par notre responsable du service de mise en page
✔️Le volume total était d'environ 60 000 caractères
Résultats de la collaboration :
Le recueil « Approches et pratiques pour les employeurs dans l’organisation des interactions avec les employés mobilisés et démobilisés » est extrêmement précieux dans le contexte actuel, et la version anglaise permettra de donner encore plus de visibilité au sujet.
✔️Notre équipe Assurance qualité spécialisée sur les sujets techniques et militaires s'est chargée de la phase de révision
✔️Le volume total était de plus de 160 000 caractères
Résultats de la collaboration :
Nous avons traduit un manuel destiné à former à l’utilisation du logiciel de contrôle au sol HORIZON mp pour effectuer des vols et collecter des données de capteurs et de télémétrie.
a participé à la traduction
✔️L'auteur a apporté 4 modifications majeures au texte original pour améliorer le livre, et nous l'avons fait relire
à chaque fois par un expert en thématique militaire
✔️Le volume total était de plus de 60 000 caractères
Résultats de la collaboration :
Nous avons assuré la traduction du livre du militaire américain John Spencer « Manuel de défense des villes dans les conditions modernes »
✔️Notre équipe Assurance qualité spécialisée sur les sujets militaires et médicaux s'est chargée de la phase de révision
✔️Plus de 10 événements se sont déroulés et la traduction a porté sur 3 795 mots.
et médecine
Résultats de la collaboration :
En 2023-2024, nous avons participé à une série d’événements en présentiel pour notre client Aspen
à Varsovie et à Lviv sur le thème de la médecine militaire. Nous avons également effectué la traduction à l’écrit
de questions sur le thème de la médecine militaire de l’anglais vers l’ukrainien pour un volume de 3 795 mots.
de gestion des risques de fraude et de corruption et contrôle des achats dans le domaine de la défense ».
✔️Notre équipe Assurance qualité spécialisée sur les sujets militaires et juridiques s'est chargée de la phase de révision
✔️Le volume total était d'environ 50 000 caractères
et juridique
Résultats de la collaboration :
Deux projets ont été traduits, et des services d’interprétariat ont été fournis lors d’événements en ligne et en présentiel
à Kyiv et à Vienne, où le thème des achats militaires et publics a été abordé.
du coût du cycle de vie des armements et des équipements militaires »
✔️Notre équipe Assurance qualité spécialisée sur les sujets militaires et juridiques s'est chargée de la phase de révision
✔️Le volume total était de presque 125 000 caractères
et juridique
Résultats de la collaboration :
Nous avons traduit un projet ainsi que plusieurs documents relatifs à l’élaboration d’une politique nationale unifiée en faveur des vétérans.
✔️Nous avons fait appel à un traducteur de langue maternelle anglaise, spécialisé en marketing
et en thématiques militaires
✔️Le volume total était de presque 21 000 caractères
et marketing
Résultats de la collaboration :
Trois articles ont été traduits, comprenant la description de l’exposition, des textes des conservateurs et des informations générales sur l’exposition. L’exposition s’est tenue pendant un mois sur la place Sainte-Sophie à Kyiv. L’auteur de cette chronique est un journaliste basé à Marioupol, connu sous le surnom de Sector Mariupol,
dont l’identité ne peut être divulguée pour des raisons de sécurité. Les co-auteurs sont les équipes de « Infrosprotiv » et du Musée d’histoire nationale d’Ukraine.
Le rédacteur du manuscrit est Ivan Siyak, et le rédacteur académique est Yevhen Monastyrsky. Le projet a été conçu par Big City Lab et par le Musée d’histoire nationale d’Ukraine avec le soutien de Mariupol Reborn.
du client non incluses dans le service de traduction, l'option « adaptation marketing » a été ajoutée
✔️Le volume total était de 30 pages
Résultats de la collaboration :
La traduction d’articles de promotion et d’information sur l’entreprise et les services qu’elle propose a été réalisée. Dans le but d’attirer de nouveaux étudiants qui intègrent des universités prestigieuses.
✔️Au total, plus de 20 événements ont été organisés.
Résultats de la collaboration :
En 2024, un cycle d’événements et de formations en ligne a été lancé sur le thème de la santé mentale. Un sujet extrêmement important, en particulier pour notre pays. Nous sommes heureux d’être partenaires d’un tel projet.
✔️Des entretiens ont été menés avec les traducteurs afin d'évaluer leur niveau de traduction
Résultats de la collaboration :
Nous avons réalisé plusieurs missions, mais la plus marquante fut l’événement organisé à Londres. Il s’agissait d’un voyage de presque une semaine pour se former et échanger de bonnes pratiques avec les collègues du client à Londres et Cambridge. L’accompagnement s’est fait aussi bien lors des réunions officielles que lors du dîner de gala.
✔️Des entretiens ont été menés avec les traducteurs afin d'évaluer la qualité de leur traduction à Bergame,
et deux traducteurs ont été sélectionnés
Résultats de la collaboration :
Un exemple de projet à succès de cette coopération est le voyage d’une délégation gouvernementale en Italie pour échanger des bonnes pratiques en matière de protection des enfants, des orphelinats et des familles.