Les meilleures entreprises nous font confiance
Ils nous recommandent
Témoignages de nos partenaires
Svitlana Puhach
Directrice des partenariats stratégiques
Fondation caritative Tabletochki
Task Force est notre partenaire de confiance et nous apporte une aide précieuse dans la traduction de documents médicaux et de formulaires exigés par les hôpitaux. Ce soutien ne s'adresse pas seulement à la fondation, mais surtout à nos bénéficiaires : aux enfants, à leurs parents et aux médecins.
Olha Bakun,
Directrice du département marketing
Société spécialisée dans le traitement de l'eau Ecosoft
Notre choix s'est porté sur Task Force car notre direction a beaucoup apprécié les questions posées et la profondeur de leur analyse. Nous avons obtenu un résultat d'excellente qualité dans des délais particulièrement serrés.
Olena Lazarieva,
Directrice du développement commercial
Cabinet juridique Evris
Si je devais décrire Task Force en une phrase, je dirais : une alliance entre la complexité des termes professionnels, la justesse de la traduction et la qualité de la formulation : quelque chose qu’on lit avec plaisir et inspiration.
Artem Kovbel
Associé, responsable du département
des enquêtes financières
des enquêtes financières
Cabinet d'audit Kreston
Nous comptons de nombreuses entreprises internationales parmi notre clientèle, c'est pourquoi nous avons souvent besoin de traductions « pour hier ». L'avantage de Task Force : une tarification flexible et une qualité irréprochable. C'est ce qui nous fait rester fidèles à cette société. Dans le domaine des enquêtes financières, la confidentialité est primordiale : il est donc essentiel pour nous de pouvoir faire confiance à notre partenaire.
Halyna Zahorodniuk
Associée et responsable du département
Droit de la concurrence et de l’antitrust
Droit de la concurrence et de l’antitrust
Cabinet juridique international DLA Piper
Nous faisons appel à des agences de traduction lorsque nous avons besoin de traduire des volumes importants dans des délais très serrés. Task Force supervise en ligne le travail de plusieurs traducteurs, utilise des glossaires spécialisés, et le document final nous parvient parfaitement unifié, sans qu'il soit nécessaire de relire ni de corriger quoi que ce soit.
Il vous reste des questions ?
Nos experts sont prêts à y répondre